Saturday, 17 May 2014

Proses Menterjemah

Pada kuliah yang seterusnya, kami telah mempelajari proses untuk menterjemah . Kalau nak tau, proses penterjemahan  ni ada 7 step. 

STEP YANG PERTAMA
Mesti kena ada teks sumber untuk diterjemah. kalau tak ada teks sumber, nak terjemah apa kan? hehe ..

Contoh teks sumber ‘Rihlah Ibnu Bathuthah’ , dan perlu diterjemahkan ke dalam Bahasa Arab.

STEP KE-2
Analisis. Sebelum nak menterjemah, kita kena baca dan bagi faham dulu secara overall, lepas tu baru dapat idea macam mana nak terjemah.  Kalau  pembaca nak tahu, proses analisis ni melibatkan pencarian makna , tak kisah lah dalam kotak memori ka, kamus ka, apa ka. Tapi, kalau perkataan atau ayat atau seluruh wacana tu kita dah tau makna dia, lagi cepat lah proses penterjemahan tu.  Tak payah nak tengok kamus dah. hoho

STEP KE-3
Pemindahan. Proses ni lah yang paling penting sekali. Sebab kita perlu cari padanan makna yang sesuai dengan ayat tu dan dipindahkan ke dalam bentuk bahasa sasaran(golongan kanak-kanak, remaja dan dewasa). Sebelum proses pemindahan tu, pastikan kita(penterjemah) faham apa yang kita terjemah.

STEP KE-4
Menstruktur semula. Makna nya, teks yang kita dah terjemah tu mesti ikut bahasa sasaran . Kalau kanak-kanak, ikut lah bahasa kanak-kanak, macam tu juga kalau remaja atau golongan dewasa. Kemudian, gaya bahasa yang digunakan mestilah difahami dengan mudah, terang dan jelas. Ingat! gaya bahasa memainkan peranan yang sangat penting ya!

STEP KE-5
Memeriksa.  Proses memeriksa ni boleh ja kita check sendiri kalau kita ni memang dah mahir dan kita yakin. Tapi, kalau kita tak yakin dan memerlukan kepakaran orang lain untuk checkkan, maka kita boleh berjumpa dan rujuk dengan pakar yang memang mahir dalam bidang penterjemahan.
Proses memeriksa ni merupakan tugas yang sukar sebab kita kena periksa ketepatan dari segi terjemah. Proses ni memerlukan kesabaran yang tinggi . hehehe

STEP KE-6
Menyemak. Merupakan satu cara untuk sesuaikan teks terjemahan dengan kehendak pembaca sasaran.


STEP KE-7
Menyunting. Bukan sebahagian daripada proses penterjemahan sebenaqnya tapi ia penting! take note ya! Teks perlu disunting sebab:

Buang  bahan yang tak penting untuk mewujudkan gaya yang seragam kalau teks tu ramai orang terjemah.

Mumtazah Maimunah bt Kamis

No comments:

Post a Comment