Tuesday, 17 June 2014

JENIS TERJEMAHAN

Kali ini, kita akan lihat pula tentang jenis-jenis terjemahan. Umumnya, terdapat 2 jenis terjemahan, iaitu terjemahan tulisan dan lisan.

TERJEMAHAN TULISAN

Terjemahan tulisan mempunyai ciri-ciri berikut:
Ø  Dilakukan secara bertulis (tak kan bercakap kot).
Ø  Penterjemah masih berkesempatan membaiki kesilapan terjemah yang dilakukan (maknanya masih boleh semak kesalahan).
Ø  Kefasihan berbicara tidak menjadi syarat yang mutlak (tak pandai bercakap pun boleh terjemah).
Ø  Penguasaan bahasa sumber & bahasa sasaran yang pasif pun tidak menjadi hambatan untuk menjadi penterjemah tulisan yang baik (tak pakar bahasa, tapi masih boleh terjemah).

Agak-agak, kita semua layak tak untuk terjemah sesuatu tulisan? Boleh lah cuba di rumah.. :)

TERJEMAHAN LISAN

Terjemahan lisan pula mempunyai ciri-ciri berikut:
Ø  Dilakukan secara lisan (bukan menulis tau).
Ø  Dilakukan secara langsung, cepat & tepat.
Ø  Tidak boleh berhenti walaupun sekejap untuk membaiki unsur-unsur bahasa atau ujaran yang salah, atau yang tidak tepat benar padanan terjemahannya (azab le kalau salah).
Ø  Penterjemah disyaratkan berkemampuan berbicara yang lancar & fasih dalam b. Sumber & b. Sasaran.
Ø  Perlu berpengetahuan luas.
Ø  Mampu mentafsirkan apa sahaja yang diujarkan.
Ø  Dikenali sebagai interpreter.
Ø  Perlu menjalani latihan yang panjang & perlu mencari pengalaman yang berterusan.
Ø  Selain menjadi penterjemah yang baik, dia juga perlu menjadi pentafsir yang mahir.

Yang nie memang boleh, tapi ambil masa le.. kalau sekarang bercakap memang tunggang langgang le.. hehe..

Yang nie secara umum, yang detail belum masuk lagi.. lain kali lah kita bincang ye.. Selamat praktis..

MUHAMAD HAFIZI BIN TARMIZI (A144967)

No comments:

Post a Comment